英国ビザ申請の翻訳をお願いしました 北海道T.Fさん
急いでいたもので、いろんな場所を探しましたが、 夜遅くの対応ということもあり、なかなか迷っていました。 インターブックス様の返事に感激しました。出会えてよかったです。 また、敏速な対応と内容にも十分満足しています。 ありがとうございました。
通販サイト構築の翻訳 WEBデザイン会社様
米国向けスポーツ用品通販サイト構築の際に利用させていただきました。 もともとの日本語原稿にも不備が多く、また用品特有の用語や言い回しなど難しい翻訳であったかと思いますが、関連業者調査などを行っていただいたり、逆に原稿面でのご指導もいただくなど、委託>受託という枠を超えて、案件達成のパートナーとして一緒になって動いてもらえたのが助かりました。 もちろん成果物のクオリティも高く、クライアント共々非常に満足しております。 ありがとうございました。
パンフレットの英語の翻訳 技術系学生様
国際的な展示イベントでのパンフレットのための文章の日本語原稿と英語の翻訳案80ワード程度をお渡しして、英訳をしていただきました。非常に時間のない案件で、しかも夜分遅くの依頼でございましたが、大変迅速かつ丁寧にご対応をくださいました。ワード数の限られた文章の中に、色々な読み取り方のできる濃縮された意味合いを入れたかったのですが、こちらの疑問や、要望に大変良くこたえて下さいました。助かりました。有難うございます。
できあがり・コスト・スピード共に大変満足しています アクセサリー製造会社様
製品のパッケージ上の英文を作成してくださる会社を探しており、こちらにお問い合わせをいたしましたところ、翻訳事業部のほか制作事業部の方も参加してくださり、仕上がりのデザインを意識した的確で効果的な翻訳を提供してくださいました。日本語を英語に直すだけの翻訳会社では得られない「お得感」を感じました。ぜひまた次の機会もよろしくお願いします。
面倒見の良さ、も大きなポイント 学生様
ワーキング・ビザの申請に必要な書類の翻訳について問い合わせたところ、申請に必要な書類について丁寧に教えてくださいました。おかげで、まだ取り寄せていない書類があることに気づき、とてもありがたかったです。翻訳会社というと、かたくるしい感じがして、最初は気後れしたのですが、電話をしてみると、とてもやさしく紳士的に対応してもらうことができました。




